רחב השכל משמים

תרגום שלי לשיר אהוב עלי של אמילי דיקינסון, The brain is wider than the sky. ניסיתי לשמר את המשקל המקורי, וזה חייב אותי לקצת מליציות. להנאתכם!

רחב השכל משמים:
אם ינוחו צד אל צד,
האחד את השני יכיל,
קליל, ואותך מלבד.

עמוק השכל מִנִי ים:
החזק בם תְכול אל תכלת,
האחד את השני יספוג,
כדלי או כמגבת.

שוקל השכל שֶקֶל-אֶל:
אם אותם תשקול,
יבדלו הם, אם בכלל,
כהברה מקול.

מחשבה אחת על “רחב השכל משמים

  1. פינגבק: שירים באדום ושחור « תפרים

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s